John -- Errors 517-523
#517
John 2: (KJV)
18 Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest
thou unto us, seeing that thou doest these things?
19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three
days I will raise it up.
Compare to Mark 14: (KJV)
57 And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
58 We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands,
and within three days I will build another made without hands.
Johns Jesus makes a claim that is cited by witnesses at Marks
trial of Jesus and Mark writes that these witnesses gave false testimony.
# 518
John 2: (KJV)
13 And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
14 And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and
the changers of money sitting:
15 And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out
of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers'
money, and overthrew the tables;
16 And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not
my Father's house an house of merchandise.
17 And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine
house hath eaten me up.
18 Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou
unto us, seeing that thou doest these things?
19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three
days I will raise it up.
Compare to:
Mark 8: (KJV)
10 And straightway he entered into a ship with his disciples,
and came into the parts of Dalmanutha.
11 And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking
of him a sign from heaven, tempting him.
12 And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation
seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given
unto this generation.
The setting for Johns Jesus answering the question of what The Sign
would be is Jerusalem while for Marks Jesus its Dalmanutha.
Perhaps the best Sign for the Reader are the two different locations.
# 519
John 2: (KJV)
20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in
building, and wilt thou rear it up in three days?
Literally, the translation should be forty and six years was built
this temple. The Greek word for was built is aorist
indicating the past tense of completion. KJVs in building
mistranslates to the present tense. The incentive for mistranslating to
the present tense, which a majority of modern Christian Bibles do, is
that the Temple was not completed until about 63 CE.
# 520
John 3: (KJV)
5 Jesus answered, "I tell you the truth, no one can enter
the kingdom of God unless he is born of water and the Spirit.
No the before spirit in the Greek.
# 521
John 3: (KJV)
7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
In the Greek thee is singular and Ye is plural.
Sloppy. KJV and a majority of translations are hiding the change in pronoun.
Marvel instead at the bad grammar.
# 522
John 3: (KJV)
13 And no man hath ascended up to heaven, but he that came down
from heaven, even the Son of man which is in heaven.
Contradicted by:
2 Kings 2 (KJV)
11 And it came to pass, as they still went on, and talked, that,
behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted
them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
# 523
John 3: (KJV)
16 For God so loved the world, that he gave his only begotten
Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting
life.
A famous quote of most translations based on a practically unknown mistranslation.
The underlieing Greek is The son the unique/only one he gave.
Note that the Greek lacks his, KJVs only begotten
could be translated as unique and the meaning could be that
Jesus was the only son God gave the world and not the only son God had.
Now hearken back to:
John 1: (KJV)
18 No man hath seen God at any time, the only begotten Son, which
is in the bosom of the Father, he hath declared him.
Regarding the only begotten Son above the earliest extant
manuscripts indicate it should be the unique god rather than
son. A majority of modern Christian translations here use
son. Another example of Christian translators trying to impose
a literal family relationship on the text. Keeping in mind that the original
John has probably been heavily edited, if we go back in time
to the beginning of John in its current form we still have trouble finding
support for a literal family relationship between The God and Jesus. The
only use of son in the Prologue is in 1:14 but as we saw Christians
have mistranslated with the definite article, and with the proper indefinite
article, as of an only begotten of a Father, this becomes
a figurative adjective rather than a literal description. We are then
left with no literal use of son in the entire prologue which
strengthens the position that the author intended the unique
word to refer to kind (quality) and not kin (quantity). John
has many elements of Gnosticism in it, extreme contrasts between supposed
opposing forces such as good/evil, flesh/spirit and Jesus/non-Jesus, so
a Gnostic author would have a problem presenting Jesus in the flesh and
therefore would not want to show Jesus as having a human type family relationship
with The God. So John has no virgin birth, Jesus is only Gods
figurative son. You Gnosty Goy.
The unique/only word in 3:16 is the same word previously used
in John that the Christians keep translating as only
begotten. But as weve seen Johns Prologue appears to
describe as figurative father/son relationship between Jesus and The Father
unique is probably the superior translation to only
based on context. Therefore, the literal The son the unique/only
one he gave (later manuscripts changed it to His only son)
likely should be translated the unique son he gave with son
having a figurative meaning.
|